Кто написал «Старое доброе время» ?

Согласно самому Роберту Бернсу это был не он.

Роберт Берне (1759—1796) никогда не заявлял, что
является автором слов «Старого доброго времени» (англ. «Auld Lang Syne»).

«Я узнал ее слова у одного стари­ка», — писал он в 1793 г. в примечании, сопровождавшем текст песни. Текст был отправлен им Джеймсу Джонсо­ну, редактору «Шотландского музея музыки» (антологии традиционных шотландских песен), с утверждением, что «эта старинная песня» никогда не появлялась в печати и даже в рукописях. Но Берне ошибался: варианты бал­лады появлялись в печати несколько раз, причем послед­ний — не далее чем в 1770 г.

«Старое доброе время» берет начало от стихотворе­ния неизвестного автора XV века и появляется под раз­ными названиями в самых различных версиях: «Auld Kindries Foryett», «Old Longsyne» и, наконец, в 1724 г., «Auld Lang Syne».Кто написал «Старое доброе время»

Вполне исчерпывающе, решите вы, и все же автор­ство песни до сих пор остается предметом споров знато­ков творчества Бернса. Лишь первый стих Бернса и рефрен имеют сходство с предыдущими воплощениями песни. Кто-то скажет, что утверждение Бернса о нацио­нальной природе песни просто имело цель придать его труду большую достоверность в глазах ценителей стари­ны. Им возразят, что, мол, неважно, правдой ли была история Бернса о старике, и что главное здесь другое: Берне использовал народный источник, как делал не раз в наиболее известных своих стихах (к примеру, «Любовь, как роза, роза красная, цветет в моем саду…»), превра­щая оригинал в нечто гораздо более сильное и берущее за душу.

Так что, если вы до сих пор считали, что «Старое доброе время» написал Рэбби Берне, то ошибались вдвойне. Берне никогда не подписывался как Рэбби или Робби (и уж тем более «Бобби» Берне, как упорно зовут его некоторые жители США). Его подписи включали варианты Роберт, Робин, Рэб и (по крайней мере, однаж­ды) Спанки (англ. Spunkie).

Помешанным на Бернсе педантам, готовящимся к встрече Нового года, стоит учесть еще одно: последняя строчка рефрена не «Ради Auld Lang Syne». Поскольку «auld lang syne» буквально означает «старого времени ради», выходит самая настоящая тавтология (от греч. tautos, «то же самое», и logos, «слово»). «Ради Auld Lang Syne» — по-шотландски такая же бессмыслица, как «ради, старого времени ради».

На ту же тему
Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Интересные факты, мифы, заблуждения © 2011 - 2024 Тема сайта и техподдержка от GoodwinPress Наверх