Известные изречения и фразы

Старшее поколение не даст соврать: лозунг «Учиться, учиться и еще раз учиться! В.И. Ленин» украшал в совет­ские времена школы, техникумы, училища, институты, да и улицы городов и сел. Между тем вождь мирового проле­тариата никогда такой фразы не произносил.

Кому же она принадлежит? В таком виде — какому-нибудь безвестному инструктору отдела пропаганды гор­кома партии, составлявшему перечень рекомендуемых плакатов.

То, что он вложил в уста Владимира Ильича собствен­ную формулировку, несильно кого и напугало. И не то от имени Ленина творили!

Если обратиться к классикам, самую похожую цита­ту можно обнаружить у Салтыкова-Щедрина. Рецензируя в 1868 году комедию Самарина, он советовал: «А надо учиться, учиться, учиться».Известные изречения и фразы

Ленин же в работе «Лучше меньше, да лучше» выра­жался попространнее: «Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппа­рата: во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-тре­тьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим обра­зом». (Орфографию я сохранил первоисточника, у Ленина именно так.)

У Владимира Ильича в статье «Попятное направление в русской социал-демократии» можно найти и такую фра­зу: «Учиться, учиться и учиться и вырабатывать из себя сознательных социал-демократов, «рабочую интеллиген­цию». Хоть эта фраза и ближе к плакатному варианту, смысл ее все-таки иной. Речь идет не о призыве к все­объемлющему и поголовному образованию, а о создании нового класса — рабочей интеллигенции.

Точно такое же искажение смысла постигло и одну из строк выдающегося римского сатирика Децима Юния Ювенала. Приписываемый ему афоризм «В здоровом теле — здоровый дух» представляет собой лишь часть вы­ражения, полный вариант которого можно найти в одной из сатир знаменитого поэта. И это «укороченное» цити­рование доносит до нас смысл, вложенный в строфу Ювеналом, «с точностью до наоборот». Полностью фраза вы­глядит так: «Orandum est ut sit mens sana in corpore sano», и значение ее таково: «Вот если бы в здоровом теле был еще и здоровый дух»!

Как видите, сказано со значительной долей иронии. Приблизительно так афоризм звучит и в дореволюцион­ном переводе Д. Гнедовича и Ф. Петровского: «Надо мо­лить, чтобы ум был здравым в теле здоровом».

Некоторые переводчики с латыни еще более радикаль­ны: «Надо молиться, чтобы в здоровом теле был еще и здо­ровый дух». Только кому молиться — тому, кто обладает этим самым «здоровым телом» и жаждет обрести «здоро­вый дух»? Или взывать к Господу надо нам с вами, чтобы встреченный в темном переулке обладатель «здорового тела» оказался не лишенным «здорового духа»?

Есть и такая, совсем уж категоричная трактовка: «В здо­ровом теле здоровый дух — большая редкость!» Выбирай­те тот вариант, который вам по вкусу более, я же отмечу, что все они не противоречат моему утверждению: Ювена­ла «перевернули с ног на голову».

Предвижу возможные упреки в том, что автор со­вершил слишком уж далекий экскурс в глубь веков. Как писал Александр Сергеевич Пушкин: «Дела давно минув­ших дней, преданья старины глубокой». Хотите что-то не столь «нафталиновое» и, желательно, отечественное? Извольте!

Раз уж я процитировал нашего великого классика, то на его творчестве и попытаюсь доказать, что перевира­ем мы часто не только древних римлян. Причем неверно цитируют одну из пушкинских самых известных строк не только составители кроссвордов. Сплошь и рядом ее перевирают участники всевозможных ток-шоу и радио­программ, журналисты и дикторы. А совсем недавно в программе «Кто хочет стать миллионером?» вопрос, предполагающий знание этой фразы, был задан извест­ному артисту. Ни секунды не сомневаясь в собственных познаниях, он остановился на неправильной версии и проиграл. После чего долго удивлялся, что, оказывается, у Пушкина совсем не то слово, которое выбрал из четы­рех предложенных он.

Предлагаю и вам то же задание.

Итак, «Евгений Онегин», глава четвертая, строфа седьмая. «Чем меньше женщину мы любим, тем………….. нравимся мы ей». Заполните пропуск одним из следующих слов:

«больше», «меньше», «легче», «чаще». Честь вам и хвала, если вы знаете, что Пушкин написал «легче».

Не «больше», как почему-то уверены многие, изучав­шие это произведение в школе, а именно «легче». И, согла­ситесь, смысл у этих слов далеко не одинаков. Понравиться можно легко, но в большую любовь чувство, возможно, так и не перейдет! У Пушкина случайных слов нет. Хотите убедиться — взгляните на черновики его рукописей. Как много в них исправлений в поисках точного, единственно верного слова!

Так что, хотя бы из уважения к авторам, цитируйте их правильно!

На ту же тему
Обсуждение: есть 1 комментарий
  1. segr:

    хотелось бы про пушкина без заблуждений прочитать, кем был он и его семья, был ли богат для каких людей писал свои фантастические рассказы, какие мнения о нем, были у простого народа, интересно…

Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Интересные факты, мифы, заблуждения © 2011 - 2024 Тема сайта и техподдержка от GoodwinPress Наверх