- В далеком будущем Солнце погаснет, а Земля замерзнет к записи
- В далеком будущем Солнце погаснет, а Земля замерзнет к записи
- Сколько ног у осьминога ? к записи
- Сколько ног у осьминога ? к записи
Ответ «из хрусталя» логичен, но не бесспорен. И есть знатоки, пытающиеся опровергнуть эту версию. Вот их аргументы с комментариями.
Многие отмечают, что Шарль Перро должен был быть садистом, чтобы заставить бедную девочку танцевать в туфельках из хрусталя. Справедливо, но давайте все-таки помнить, что дело происходит в сказке. Бабе-яге тоже, возможно, не слишком комфортно совершать перелеты в ступе. Но сказка есть сказка, и бабуля (в ее-то годы!) путешествует именно на этом транспортном средстве! Почему же волшебнице не сотворить такие хрустальные башмачки, которые ног не натирают?! На то она и волшебница, в конце концов!
Есть версии, что что-то напутали переводчики сказки на русский язык. Но ведь и в других странах, где читают сказку Перро, туфельки тоже из хрусталя! Вспомните знаменитый мультфильм Диснея, там тоже фигурирует хрустальная туфелька! Так что не надо возводить напраслину на наших переводчиков, они у нас всегда славились своим мастерством. Именно поэтому, кстати, похождения мушкетеров гораздо лучше известны в России, чем в других странах, включая Францию: наши переводчики изложили приключения отважного гасконца гораздо красочнее, чем это сделал автор романа «Три мушкетера» Александр Дюма.
Впрочем, я отвлекся, вернемся к туфелькам Золушки. Полное название сказки Шарля Перро «Cendrillon ou la Petit Pantoufle de verre», что дословно переводится «Золушка, или Маленькие домашние туфли из стекла».
Обратите внимание: и тут наши переводчики приукрасили оригинал, поменяв «стекло» на «хрусталь». Впрочем, кто рискнет утверждать, что хрусталь — не стекло?!
Итак, в названии однозначно фигурирует хрустальный или стеклянный башмачок. Есть там и другое слово — «Pantoufle», о котором я бы хотел поговорить подробнее. Существовала разновидность обуви, которая так и называлась — «пантофли». В пятнадцатом веке их носили лишь мужчины, но в шестнадцатом в пантофлях щеголяли уже и француженки. А ближе к концу века пантофли и вовсе превратились в мягкие домашние туфли. Что же, Золушкины туфли были все-таки мягкими? И украшенными стразами, что делало их «хрустальными»?
Сторонники этой версии приводят вот какие соображения.
Сборник «Сказки матушки Гусыни» Шарль Перро создал уже в преклонном возрасте, в шестьдесят пять лет. Среди этих сказок были и старинные, пересказываемые французами из поколения в поколение. Вот тут-то и могло произойти недоразумение, превратившее мягкую обувь в изделие из стекла. В старофранцузском языке было слово «vair», сходное по звучанию с «verre», которое, как мы уже говорили обозначает «стекло». Так вот это самое «vair», во времена Перро уже не употреблявшееся, переводится на русский как «беличий мех». Туфли, отороченные беличьим мехом, действительно были в свое время весьма модными. В них, например, щеголяла фаворитка Людовика XIV Франсуаза Скаррон.
Возможно, именно их и подарила волшебница Золушке в сказке, ставшей источником для произведения Шарля Перро.
В завершение спора хотелось бы упомянуть и другие варианты аналогичных «Золушке» сказок. В одной из них обронено было колечко, и именно его примеряли всем девушкам королевства в поисках таинственной гостьи бала. А в китайской сказке девятого века фигурировала тоже туфелька. Но она была сделана из чистого золота.
Которое, согласитесь, не более подходяще для изготовления удобной обуви, чем хрусталь, не так ли?