- Русский мат к записи
- Сколько ног у осьминога ? к записи
- Как умер гунн Аттила ? к записи
- Великая теорема Ферма до сих пор не доказана к записи
Его нет.
«Самая маленькая комнатка в доме» не имеет формального, стандартного, «несленгового» названия в английском языке. Как бы ни назвали туалет, обозначение будет либо эвфемизмом (от греч. euphemia, «благоречие», ей, «хороший»), либо какофемизмом (от его греческого антонима kakos, «плохой»). Иными словами, либо термин окажется деликатнее, либо грубее того, о чем идет речь.
Английское lavatory происходит от латинского lavatorium, «место для умывания». Туалетом (toilette) изначально называли столик, за которым дама прихорашивалась, — от слова toile, по названию сукна, которым покрывали плечи дам во время стрижки волос. По принципу расширения, со времнем вся комната превратилась в chamber de toilette, «туалетную комнату», — место, где дама могла отправлять приватные надобности всякого рода.
Никто не знает, откуда пошло слово loo, но, вероятнее всего, это искаженное французское leau, «вода», или lieu, «место». Большинство английских терминов — уклончивых, вульгарных или шутливых — являются эвфемизмами: комната отдыха, умывателъная, купальная, удобства, WC, пункт успокоения, трясина, часовня облегчения, джейкс, джон, хази, приемник, нуждный дом, лэви, лавабо и «службы». В пьесе Эдварда Олби «Кто боится Вирджинии Вулф?» (1962) гостья на званом ужине спрашивает, где ей попудрить нос, на что хозяин дома отвечает: «Марта, ты не покажешь ей, где тут у нас эвфемизм?»*
Данный пример прекрасно демонстрирует то, что гарвардский лингвист Стивен Пинкер назвал «беговым колесом эвфемизма», когда вежливый термин одного поколения начинает притягивать к себе негативные коннотации объекта (или места), которое пытается скрыть, что со временем требует его замены новым эвфемизмом. Так toilet становится lavatory, lavatory становится WC, WC становится restroom и т. д.
Мода меняется. Прямое упоминание мочеиспускания и дефекации не всегда считалось невоспитанностью. Уважаемый человек в первой половине XVIII века мог, не оскорбив ничьих чувств, заявить, что идет в сральник (shithouse) поссатъ (piss).
Однако в отличие от органов тела, где мы можем обойти и сленг, и эвфемизмы, обратившись к классической терминологии — пенис, вагина, анус, — у нас никогда не было одного-единственного, универсального термина для описания места, куда мы ходим, когда просим нас «извинить».
Потрясающее достижение — особенно учитывая, что каждый из нас ходит туда в среднем 2500 раз в год.
*В общеизвестном переводе Н. Волжиной это выглядит немного иначе: «Марта, ты не покажешь ей, где у нас… мягко выражаясь…»